特色卡塔库栗被翻译为山慈菇,海迷感觉三
腾讯动漫作为国内最大的一个动漫平台,实力是非常强的,不过他们的翻译结果也经常被吐槽,比如《海贼王》。 以蛋糕岛甜点三将星的名字来了解下: 卡塔库栗=山慈菇 初次看到这个翻译,估计你一定会被吓到,为什么鼠绘的翻译和腾讯的相差这么大呢? 山慈菇是一种药用价值非常高的中药,所以腾讯应该是意译,而卡塔库栗应该是音译。 斯慕吉=奶昔 作为将星,斯慕吉的战斗力好像很一般,不过她的榨汁技能,让很多海迷记忆深刻。 奶昔是牛奶、水果、冰块的混合物,腾讯的翻译是意译,而鼠绘的翻译是音译。 克力架=苏打饼 克力架是饼干果实能力者,能够无限制作饼干,他将这个能力开发得非常好。 苏打饼是一种酥酥脆脆的饼干,腾讯的翻译是意译,而鼠绘是音译。 ------ 另外欧文被翻译为烤箱... 看得出来,腾讯的翻译主要是从字面意思上下手的,这种翻译我们容易记住,但是也容易让人物名字听起来很俗... (当然,不能说腾讯翻译不好,只有做过翻译工作的,才知道翻译是多么辛苦!) |
转载请注明地址:http://www.shancigua.com/scgtp/10649.html
- 上一篇文章: 火箭队在进攻端非常努力,苏群精神面貌很好
- 下一篇文章: 没有了